Пошук навчальних матеріалів по назві і опису в нашій базі:

Методичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни " Практика перекладу з англійської мови" для студентів спеціальності 020303 "Переклад"

0.49 Mb.
НазваМетодичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни " Практика перекладу з англійської мови" для студентів спеціальності 020303 "Переклад"
Дата конвертації15.09.2013
Розмір0.49 Mb.
ТипМетодичні вказівки
How drought helped drive a mighty civilisation to extinction
Теоретичні питання
Just what is “annualism”?
3. Прочитайте, перекладіть та перекажіть такий текст
Теоретичні питання
2. Перекладіть подані речення, використовуючи словосполучення із вправи 1, та складіть нові.
Модальні дієслова.
2. Перекладіть наведені речення, використовуючи словосполучення із вправи 1, та складіть нові.
3. Прочитайте, перекладіть та перекажіть такий текст
3. Прочитайте, перекладіть та перекажіть такий текст
  1   2   3   4   5   6
Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України

Сумський державний університет

3371 МЕТОДИЧНІ вказівки

до самостійної роботи

з дисципліни

Практика перекладу з англійської мови”

для студентів спеціальності 6.020303 “Переклад”

денної форми навчання


Сумський державний університет


Методичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни “Практика перекладу з англійської мови” / укладачі: Г. В. Чуланова, Н. В. Руденко. – Суми : Сумський державний університет, 2012. – 67 с.
Кафедра германської філології


Модульний цикл 1……………………………………………..


Модульний цикл 2 ……………………………………………..


Модульний цикл 3……………………………………………..


Модульний цикл 4 ……………………………………………..


Модульний цикл 5……………………………………………..


Модульний цикл 6 ……………………………………………..


Список літератури……………………………………………...


Модульний цикл 1
Теоретичні питання

1. Лексичні та структурні аспекти номінативних одиниць МО та МП.

2. Корінна та запозичена лексика МО та МП. Інтернаціоналізми, псевдоінтернаціоналізми. Реалії. Лакуни.
Практична частина 1

1. Зробіть письмовий переклад тексту. Знайдіть у тексті запозичені слова, інтернаціоналізми, псевдоінтернаціоналізми.

How drought helped drive a mighty civilisation to extinction

The Maya disappeared more than 1,000 years ago, leaving pyramids, a unique form of writing and a network of lost cities in the deserts and jungles of Central and South America. For two centuries archaeologists have speculated why their civilisation collapsed, with theories ranging from civil war to overpopulation and environmental degradation. Today, an international team of scientists publishes powerful evidence pointing to a series of devastating droughts over a period of 150 years, which played a pivotal role in ending one of the most intriguing cultures in human history.

Cores drilled into the muddy sediments of the Cariaco Basin of the southern Caribbean Sea have identified three intense droughts around ADS 10, AD860 and AD910, which correspond to the periods where the Maya are thought to have abandoned some of their cities. The scientists, led by Gerald Haug, professor of geology at the Geo-ForschungSzentrum institute in Potsdam, Germany, conclude in the journal Science that a change in the climate pushed the Maya civilisation into terminal decline. "These data suggest that a century-scale decline in rainfall put a general strain on resources in the region, which was then exacerbated by the abrupt drought events," they say.

The Mayan civilisation, which existed for about 2,000 years, disappeared around AD900. The Mayans mastered a system of counting, were able to chart the movements of the stars and planets and established a rich commer­cial trade and ritual tradition based on bloodletting and human sacrifice.

Their disappearance went unnoticed until the early 19th century when an American explorer, John Lloyd Stephens, discovered the lost Maya city of Copan deep in the South American jungle. The civilisation stretched across much of what is now southern Mexico, Belize and Guatemala. Its history extends over a period of two millenniums, with the culture blossoming and the population growing to between 3 million and 13 million people in the “classic” period between about AD250 and AD750.

But Professor Haug said the civilisation experienced a “demographic disaster” between AD750 and AD950. Many of the densely populated cities were suddenly emptied. Eventually the civilisation collapsed, with only a fraction of the Maya population surviving.

Some archaeologists suggested that the demise was caused by civil war between competing Maya groups. Others suggested migration, disease, over-farming, or a combination of these factors. The sediments from the Cariaco Basin off the coast of Venezuela contained seasonal layers of titanium deposited into the basin by local rivers − making the amount of the titanium an accurate indicator of regional rainfall.

Previously, archaeologists estimated the years when Maya cities were abandoned by analysing the last dates carved into the local monuments. Professor Haug found a remarkable match between this archaeological evidence and the dates of the worst periods of drought estimated from the lowest levels of titanium in the Carioca Basin.

Water was an important natural resource for the Mayan people −they went to great effort to collect rainwater in cisterns and to build an extensive network of canals and irrigation channels. For small villages, a relatively short drought of even a few years would not perhaps have caused mass deaths but for a large urban centre with a dense population such droughts could easily prove terminal, Professor Haug said.

2. Доповніть речення, використовуючи синоніми mental, intellectual та ін.

1. What an ... that man has!

2. Not all university graduates are ...

3. “... trouble” sounds better than madness.

4. “A ... hospital” is preferable to “the looney bin”.

5. You must have a childish ... to play tricks like that.

6. Matters of the ... are not always best left to thinkers.

7. ... arithmetic is not my strong point.

8. Her ... capabilities were never in doubt.

9. We shan’t quarrel about ... niceties.

10. He made a ... calculation before quoting me a price.

11. ... are often failures as men of affairs.

12. I’ve made a ... note to send her a birthday card.

13. Such phenomenal ... power produced awed silence.

14. The ... attitude may be far removed from practical reality.

15. Don’t ... your problems. Try to keep them down to earth.

16. It is difficult to trace the ... processes by which you reached this conclusion.

17. The “Brain of Britain” contest requires the participants to demonstrate their ... prowess/ powers.

18. The manual worker is often too tired for ... pursuits.

19. Her ... state will be greatly improved if she goes on holiday.

20. He is not easily influenced by sentiment; he is an ... .
3. Перекладіть речення, використовуючи фразові дієслова:

  1. Її діти зовсім відбилися від рук. Вона не вміє їх виховувати.

  2. Дайте їй понюхати нашатирний спирт, це приведе її до тями.

  3. Він дуже впертий. Якщо він увіб’є щось у голову, його важко переконати.

  4. Ніхто не знав, що викликало поломку машини.

  5. Запах бузку нагадав їй село, де вона провела дитинство.

  6. Ці недоліки зменшують значення його роботи.

  7. Біла постать танцюриста чітко виділялася на темному тлі.

  8. Декілька днів тому було випущено першу книгу цього молодого поета.

  9. Він навів нові дані, які допомогли повніше висвітлити це питання.

  10. Можна вносити меблі, підлогу вже пофарбовано.

4. Зробіть резюмований переклад тексту:

Чорне море − перлина туризму

Чорне море протягом тисячоліть залишалось особливим місцем на стику Європи й Азії. Різні ландшафти, змішання культур, мов і релігій перетворили Чорне море в унікальний регіон, де зустрічаються два світи − Схід і Захід. Тут зібралися разом усі перлини − виноградні й персикові схили, повітря, напоєне ароматами лаванди, кедрів та олеандрів, незабутній смак кримських, кавказьких і болгарських вин, розкіш і витонченість архітектури, таємничість стародавніх переказів. Це благодатне узбережжя, омиване теплим морем, почало заселятися близько 400 тисяч років тому. Свідками тих далеких часів залишилися печери неандертальського періоду в скелястій Кавказькій гряді й горах Криму. Сліди тієї далекої епохи губляться в знаменитій Мармуровій печері, що розташована на північно-західному схилі плато Чатир-Даг.

Близько 5 тисяч років тому на Західному Кавказі жили народи, що залишили після себе дольмени − зарослі мохом масивні кам’яні споруди епохи бронзи. Зводилися вони одночасно з Єгипетськими пірамідами і, можливо, мали подібні функції.

Наприкінці II тисячоліття до н. е. войовничі прибульці з півдня підкорили місцеві племена, а разом із загибеллю цих мужніх людей зникла і незвичайна культура.

На початку грецької колонізації Чорноморського узбережжя у греків з’являються міфи і легенди, пов’язані з цими місцями. Титан Прометей за наказом Зевса був прикутий ланцюгами до скелі на Кавказі за те, що подарував вогонь людям. Легендарний Одісей Гомера потрапляв у свої неймовірні пригоди саме на Чорному морі.

Греки засновували свої поселення і торгові колонії в зручних бухтах Риму і Кавказу, доставляли туди глиняний посуд, тканини і вина, приносячи на північне узбережжя Чорного моря культуру і процвітання.

Однією з найбільш відомих грецьких колоній у Криму став Херсонес Таврійський, заснований у V столітті до н. е. вихідцями з Гераклеї Тонтійської, який знаходиться на території сучасного Севастополя. До наших днів збереглися величні захисні стіни, античний театр, житлові квартали і суспільні споруди − унікальні пам’ятки античної культури.

У І столітті до н. е. войовничі гуни зруйнували і спустошили міста Причорномор’я. Влада кочівників була недовговічною, і вже в І столітті н. е. на землі північного Причорномор’я приходять римляни, приносячи із собою досягнення своєї відмираючої цивілізації.

У VI столітті нашої ери Чорноморське узбережжя переходить під владу Візантії. Могутній сусід із південних берегів не лише розвиває торгові й політичні відносини, а й приносить на північні береги єдину релігію − християнство, яке з’являється тут на три століття раніше, ніж на Русі.

Уже сторіччя потому турецькі хозари закладають на території сучасного Криму оспіване у казках і переказах місто Бахчисарай. Легендарний бахчисарайський “Фонтан Сліз” − витвір іранського майстра Омера − місце поклоніння для всіх закоханих. Величний Ханський палац − єдина будівля, що залишилася від ханського гарему, повертає нас у той час, коли Бахчисарай був столицею могутнього Кримського Ханства і оселею династії Гиреїв.

У XII столітті середньовічні міста захоплюють жорстокі орди монголо-татарських кочівників. Вони осідають у гірських районах Криму, розграбовують і руйнують міста, знищують і поневолюють населення. Однак кілька сторіч потому ослабла монголо-татарська орда стає васалом Турецької імперії.

У XIII столітті на східному узбережжі Криму висаджуються генуезці. Вони засновують у мальовничій бухті на площі в тридцять гектарів грандіозну, неприступну з моря фортецю Солдая (сучасний Судак) із чотирнадцятьма бойовими баштами. Протягом двох століть тут вирувало життя, проходили торги, аж поки в 1475 році порт не захопили турки.
Практична частина II

1. Знайдіть відповідні словосполучення.



1) messed up timing

2) to get grounded

3) to hang out with somebody

4) to be closed-minded

5) if a donkey bray at you, don’t bray at him

6) a jam

7) like a cat on hot bricks

8) dog my cats

9) a copy-cat

10) goose-bumps

11) to let the cat out of the bag

12) a cat in gloves catches no mice

13) the cat did it

14) the cat among pigeons

15) all cats love fish but fear to wet their paws

16) to be able to make a cat speak

17) to have a quick question to somebody

18) to ride on the courusel

19) an amusement park

20) to be in competition with somebody

21) to make a mess of something

22) grass is always greener on the other side

23) every cloud has a silver lining

24) to be on cloud nine

25) to have one’s head in the clouds

26) to chicken out

a) добре там, де нас немає

b) парк розваг

c) потрапити під домашній арешт

d) любиш кататися – люби й санчата возити

e) мурашки по тілу

f) кататися на каруселі

g) немає худа без добра

h) дуже нервувати

i) а хто ж це зробив

j) незручна ситуація

k) чорт візьми!

l) розв’язати комусь язика

m) не зв’язуйся з дурнем

n) бути безмежно щасливим

o) змагатися з кимось

p) проговоритися, розбазікати секрет

q) почуватися не у своїй тарілці

r) невдалий збіг обставин

s) все зіпсувати

t) зависати з кимось

u) витати в небесах

v) мати нескладне питання до когось

w) той, хто за кимось повторює

x) передумати щось робити через страх

y) вовк у вівчарні

z) без труднощів немає перемог

2. Перекладіть такі речення, використовуючи словосполучення із вправи 1, та складіть нові.

1. Василя звільнили з роботи, оскільки він був занадто консервативним і зовсім не вмів жартувати.

2. “Ти знову все зіпсував!” − заливалася сльозами дівчина, коли ввійшла до кімнати і побачила розбиту порцелянову вазу посеред столу.

3. На вихідних він зависав у клубах зі своїм другом і розтринькував гроші своїх батьків.

4. Він постійно повторював: “Без труднощів немає перемог”, але не робив нічого задля покращання свого матеріального стану.

5. Марина знову не дотримала свого слова і розбазікала секрет своєї найближчої подруги.

6. Через невдалий збіг обставин вона знову спізнилася на роботу.

7. Новий співробітник фірми поводився, як вовк у вівчарні, підставляючи всіх своїх колег.

8. Моя мама завжди радила мені не зв’язуватися з дурнями, боячись, що я знову втраплю в якусь халепу.

9. Новий парк розваг, який нещодавно відкрився в Лондоні, приваблює багатьох туристів та їхніх діточок.

10. Вона була безмежно щасливою, коли він запропонував їй руку та серце.

11. Ці двоє постійно змагаються за першість у класі. Вони навіть сваряться на уроках, не звертаючи уваги на зауваження вчителів.

12. Він твердо вирішив запросити красиву білявку на побачення, але передумав, боячись, що вона йому відмовить.

13. Ця жіночка середніх років була дуже гарним психологом і завжди любила погомоніти, тому їй неважко було розв’язати язик будь-кому.

14. Павло знову прийшов з дискотеки пізно та ще й напідпитку, тому й потрапив під домашній арешт.

15. Перейшовши з гуманітарного класу до математичного, Тетяна почувалася не у своїй тарілці.
3. Прочитайте, перекладіть та перекажіть такий текст:

A Hero of the Past

It is said that people understand each other if they are bound up not only by family chains but also by so-called subconscious threads of mutual and invisible sense as if their lives are inseparable. Especially it concerns to uniovular twins referring to the Parapsychology. But the strongest power based on the real and unbreakable allegiance is granted only to animals which are capable of sincere and genuine trust. The story, I’m going to tell you, has happened in a small town of Arizona which bares the name Hayden.

Believe it or not but there exist some supernatural, inexplicable and overwhelming power or something sort of mystique net which links one person to another creature through epochs and times and also through the nature of their innate essence bearing a commonplace name “a soul”.

Hayden is known for its unique landscape and magnificent areas of forests and lakes with crystal-pure water. And there in the back of beyond you can find a sumptuous in architecture but so ramshackle a house near a quiet lake always covered in mist. A gorgeous and vast estate of Mr. Collins surrounded by impassable thickets of greenery growing on the hills over there still hides the secret of his family.

The only thing that makes that place different is its total and deathlike silence. A one living there could feel like being on the cloud nine. But DOG MY CAT no one is destined to enjoy living there because of that solitary soul hovering over that mystique house. The only being you may happen to get a notice of there is a vision of dog wandering and sniffing the air with a warning and daring look in a long way off. His entire figure radiates a worn distinction beaten and slashed in the course of his life. So morose and molested he reminds a forgotten soul which is held up in the time. People who saw him tried to come closer but they only chanced to hear an echo of distant barking and his dissolving in the air.

It is said that happy families are all alike, every unhappy family is unhappy in its own way. There lived a happy family in the house. Mr. Collin in his green years was a young and attractive lad. He got acquainted with Angelica (his future wife) in a jam situation which changed their lives totally and irreversibly. He bumped into Angy on the bridge while running to a company which was head-hunting for skilled and punctual plant-workers. And in that very moment a sparkle of affection scorched their hearts. At the very beginning of their relationship Brian appeared to be a real master of paying courts and flattering. That was his fad and the girl found it to be an engaging trait for her. The girl had not succumbed to him for some time but Brian was a good hit and thought to himself “A cat may look at a king”. Riding on the carrousels on amusement park, having pleasant conversations in cafés drinking coffee with tasty ice-cream crossed with escaping the police for pilfering at the markets and standing on the razor edge while fighting with burglars in empty streets consumed by gloom of the night. Oh that accidents made Angelica get covered with goose bumps but Brian’s skin was also decorated with delicate scars left by that blackguards’ sharpened knives. He didn’t give a damn to that trifle. The only words he pronounced were “Who fought them? – The cat did it! Ha-ha!” and on the instant got a painful slap right in the face paid by ferocious Angy who then was kissing and stroking his swollen cheeks and bleeding lips. Yeah, every cloud has a silver lining and that caress was a silver lining for Brian. It must be a passion expressed in their own unique way with pangs and kisses, bites and hugs.

And it finally came to the next step in their life. I mean the marriage. Angelica felt nervous as a cat when Brian offered her his hand and heart. A thunderlike “would you marry me” pierced the air and it wasn’t a quick question for her. The lady was head over hills in love with him and he was a big city cat with the girls laid in piles at his feet but no one was worth the one chosen. The chap in opposition was afraid not to make a mess on it. Brian was capable of sweeping a girl off her feet. But as you know something always appears to stand in the way of their personal happiness. At that point the executioners were Angy’s parents. They warned her not to bray at him but she only scorned their wordy pinches regarding them close-minded and old-fashioned people. They even tried to get her grounded like a little girl. That was the last drop of distrust for her to taste.

A young family despite parents’ will moved to a shabby looking but still cosy house in a lovely place far from those problems and dissatisfaction. Before long the house was filled with the baby’s cry and all that sobbing and irritating wails, nights when both the parents slept not a wink made them fill a real and pure thrill while looking at that little creature Soon Brian was inspired with an idea to buy a little puppy for Jimmy to play with. To tell the truth Angy wasn’t that kind of people who adored pets and the news stunned her a bit but Brian then got her approval. Opened the whining box Jimmy became frenzied with delight. He took of the red-haired ball of fur and pronounced the only word “Rusty” which was then given the pet. Both the parents had their heads in the clouds that everything will be going well even too perfect. Jimmy was being brought up and the dog growing too.

He became strong and compact, quick and could snap everybody trying to hurt his family. That feeling of obedience persuaded him all the time and was inescapable. It may have been a trait of his brute kin or a real sense inherent in the human nature. Was he an animal? Was he a humanlike creature? He acquired features of a true friend who might defend and protect, stand up to any threat and die for the one he belonged to. He was better than any man. Jimmy and Rusty were friends of blood which was of equal running in their veins. They could play in Jimmy’s room which remind an assembly hall in size and empty space that it was possible to run there messing about with so much fun. The only thing which could make all the members of the family feel like a cat on hot bricks was the arrival of their relatives who on seeing the dog (the granny called it a “dirty little bastard”) reproached Angelica for her having tolerated all that fuss and hubbub. She really didn’t let the smallest doubt to get stealthily in her mind. Jimmy and Rusty adored to hang out together somewhere out the house. When they were exploring the wood the dog seemed to resemble the cat among pigeons. He was trotting about sniffing the air and then rooting up the ground in search of something. Having noticed it the boy wanted to satisfy Rusty’s searches for their being not futile. He became to dig in bones for his friend to find them and taste as an award for his affords. The cat it gloves catches no mice as people say. But “Rusty was a hard-worker in the field of mining” – sometimes Jimmy said such a phrase to make fun of his dog. Once at the laid table the family were dining and Angy occasionally let the cat out of the beg informing of her being pregnant again. Brian nearly choked on hearing that news but still he posed an extremely happy man with a worn expectance on his face. Frankly speaking he found himself able to chicken out. But being a hard nut to crack he thought to himself “What does one more baby can do to him” and then wailed with terror. But it was impossible even for Angy to make a cat speak. Brian put on a mask of a lucky man. He was really so but not ready yet for such changes. Between whiles he sank in a chair and opened the recesses of his memory discovering the days of his youth and regarding that times to be happier. He looked at younger people and envied them but it’s known that the grass is always greener on the other side. When the new life began to glow I the house it was like a copy-cat of Jimmy in his cub-years. The baby seemed to be in competition with him in increased weeping and blubbering which made everybody delirious about that. So finally everything seemed to come right and quite good but one day when the parents were at work and Jimmy at school little Maggie got out of the crib and began to rummage about. It was a nasty weather that day a horrid thunderstorm and the lightning hit the dry pine near the house. The deadly flame spreaded with an inordinate speed and reached the house soon but then Maggie felt something snatched by the overall and rushed through the deadly circles of flame. The whole house was like a fire ball ready to set off. The little child could not perceive what was going on. The Rescue service had already been on its way, Brian having heard about the accident rushed home and having arrived he couldn’t bear the look of the burnt building. Maggie!!! Maggie!!! We must have lost her. He squatted and dripped salty tears rolling upon his cheeks. The harsh smoke covered the vicinity with a gray blanket of mist which was reflected in the water of the lake like a vast cloud. But the next instant something dark and weak appeared at the entrance bearing something in his jaws. That was Rusty. Scorched, bleeding barely treading but advancing ahead he reached Brian and at that moment Angy and Jimmy run up to him. The thing he was carrying was a little bundle of life hardly breathing but still smiling in confusion. Jimmy cried with happiness and handed her sister over to his father who could hardly comprehend what had happened. Rusty at that moment was lying on the raw ground releasing husky breaths, gasping the air with intensified efforts. Jimmy put his Rusty’s head on his knees and said not a word just looked at his friend and pressed him in the last embrace. Rusty’s eyelids closed up and he plunged into a silence.

The family found a new home for themselves and started their life from a clear sheet. But the recollections of the daring friend who scarified his life in exchange for the little creature’s future were embedded in their souls in token of the gratitude lasting for ever.

And even now passing by that house listen to the wind and you may chance to hear an indomitable barking of a rusty figure slipping in a distance and dissolving in the air like a fake mirage, like a looming hero of the past.
4. Напишіть своє власне оповідання, використовуючи словосполучення із вправи 1.
  1   2   3   4   5   6


Методичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни \" Практика перекладу з англійської мови\" для студентів спеціальності 020303 \"Переклад\" iconМетодичні вказівки до індивідуальної роботи з дисципліни " Практика перекладу з англійської мови " для студентів спеціальності 020303 "Переклад"
Методичні вказівки до індивідуальної роботи з дисципліни “Практика перекладу з англійської мови” / укладачі : В. О. Дорда, О. А....
Методичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни \" Практика перекладу з англійської мови\" для студентів спеціальності 020303 \"Переклад\" iconМетодичні вказівки до організації самостійної роботи студентів з дисципліни «Лінгвокраїнознавство основної іноземної мови (англійської )»
Методичні вказівки до організації самостійної роботи студентів з дисципліни «Лінгвокраїнознавство основної іноземної мови (англійської...
Методичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни \" Практика перекладу з англійської мови\" для студентів спеціальності 020303 \"Переклад\" iconМетодичні вказівки до самостійної роботи розраховані на студентів 4-го курсу спеціальності «Переклад». Навчальний курс «Практика ділового мовлення»
Методичні вказівки до практичної роботи з навчальної дисципліни “Переклад ділового мовлення” / укладач І. К. Кобякова. Суми: Сумський...
Методичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни \" Практика перекладу з англійської мови\" для студентів спеціальності 020303 \"Переклад\" iconМетодичні вказівки до самостійної роботи з навчальної дисципліни „Синхронний переклад" для студентів спеціальності "Переклад
Укладач С. О. Швачко Відповідальний за випуск С. О. Швачко Декан факультету Л. П. Валенкевич
Методичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни \" Практика перекладу з англійської мови\" для студентів спеціальності 020303 \"Переклад\" iconМетодичні вказівки до самостійної роботи студентів з дисципліни «Електротехнічні матеріали»
Методичні вказівки до самостійної роботи студентів з дисципліни «Електротехнічні матеріали» ( для студентів спеціальності 050701...
Методичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни \" Практика перекладу з англійської мови\" для студентів спеціальності 020303 \"Переклад\" iconМетодичні вказівки для самостійної роботи студентів з дисципліни "ндр з застосуванням еом"
Методичні вказівки для самостійної роботи студентів з дисципліни “ ндр з застосуванням еом ” для студентів четвертого курсу спеціальності...
Методичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни \" Практика перекладу з англійської мови\" для студентів спеціальності 020303 \"Переклад\" iconМетодичні вказівки до самостійної роботи студентів з дисципліни „Електропостачання промислових підприємств Для студентів спеціальності «Теплоенергетика» всіх форм навчання
Методичні вказівки до самостійної роботи студентів з дисципліни „Електропостачання промислових підприємств”
Методичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни \" Практика перекладу з англійської мови\" для студентів спеціальності 020303 \"Переклад\" iconМетодичні вказівки для самостійної роботи студентів з дисципліни "Товарознавство текстильної сировини" для студентів спеціальності 091802 Технологія натуральних волокон
Методичні вказівки для самостійної роботи студентів спеціальності “Технологія натуральних волокон” з дисципліни “Товарознавство текстильної...
Методичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни \" Практика перекладу з англійської мови\" для студентів спеціальності 020303 \"Переклад\" iconМетодичні вказівки І контрольні завдання з англійської мови для студентів 1 курсу заочної форми навчання
Виконання контрольної роботи з дисципліни «Англійська мова (за професійним спрямуванням)» студентами заочної форми навчання є складовою...
Методичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни \" Практика перекладу з англійської мови\" для студентів спеціальності 020303 \"Переклад\" iconМетодичні вказівки до виконання практичних занять та самостійної роботи з дисципліни «Зведення будівель та споруд»
Методичні вказівки до виконання практичних занять та самостійної роботи з дисципліни «Зведення будівель та споруд» для студентів...
Додайте кнопку на своєму сайті:

База даних захищена авторським правом ©ua.convdocs.org 2014
звернутися до адміністрації
Випадковий документ

Головна сторінка